ומכל הגלויות / ועם כל הבעיות / עם נוצרה וארץ קמה / ושפה אשר נרדמה / שוב התחילה מתעוררת / ומדברת ומדברת (שיר השיירה, עלי מוהר) – אבל מה עם השפות שבאו עם העליות השונות לארץ? הפעם בתכנית ניזכר ביחד עם האמניות/ים בשירים מבית אבא, בשפת האם, במקום שבו העדה והזהות מופיעות בשירים. אנחנו מתנצלים מראש על השגיאות בהגיית שמות השירים, לו רק ידענו את כל השפות בעולם...
האזינו לתכנית כאן:
רוסיה (רוסית) – ארקדי דוכין – פארוס (ליבי אומרת פעמיים (!) את שם השיר ב-פ' רפה, והרי השם הוא ב-פ' דגושה! עם כולכן/ם הסליחה)
תוניס / צרפת (צרפתית) - אילנה אביטל – Ne me quitte pas (הביצוע שבתכנית מאוסף פרטי. זה ביצוע אחר שלה לאותו השיר)
בונוסים:
מרוקו – אבי טולדנו – כל האהבה שלך – מתוך התקליט "מרוקר", 1992, בעקבות מסע שורשים שערך במקנס, עיר ילדותו. את המילים כתב טולדנו בעברית, הלחן – עממי.
טריפולי והבלקן (לדינו) - גיא ורועי זו-ארץ – אברהם אבינו - לאחים יש סבתא אחת מטריפולי וסבתא אחת מהבלקן. האחים יצאו במופע שמשלב את הלדינו של הבלקן ואת הפיוטים של טריפולי. בחרנו בלדינו, כי כולנו בולגרים (או לפחות ליבי).
ספרד (גירוש ספרד, לדינו) – יהורם גאון – לה סרנה – שיר בלדינו, מתוך הסרט "מטולדו לירושלים", 1988. בסרט הוא נראה משוטט באיסטנבול בתרבוש ובשפם עבות, כשבאמצע השיר הוא פוצח במונולוג על ההיסטוריה של המשפחה שלו.
ספרד (המודרנית, ספרדית) – דויד ברוזה – בנהר של סביליה – מתוך התקליט "האשה שאיתי", 1983. נשמע ביצוע מתוך הופעה משותפת עם פאקו איבנז האגדי, שהלחין את השיר. המילים של המשורר והמחזאי הספרדי פדריקו גרסיה לורקה. בהופעה, איבנז שר גם בעברית!
טורקיה – מיקי גבריאלוב – הופ הופ – האיש שצבע את השירים של אריק איינשטיין בצלילים טורקיים חזר לשורשים והוציא מספר תקליטים עם לחנים טורקיים עמיים. זה הלהיט הגדול מתוך "כשחלמתי על הבית", 1991.
האזנה נעימה וחג חנוכה שמח!
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה